venerdì 31 ottobre 2014
CREAMY CARBONARA - CARBONARA CREMOSA
As you already know, I always love to create new things as much as possible then, in this case, I enjoyed a delicious and soft combine soft cheese from Piedmont to the rich traditional carbonara. The soft cheese will give the whole a considerable contribution creamy!
Ingredients for 4 people:
320 grams of pasta bucatini or similar format
2 egg yolks organics (absolutely)
100 grams of bacon, cut into cubes
150 grams of fresh cheese, soft cheese
red pepper (very little)
oil, salt
preparation:
In a bowl beat the egg yolks. When they become very creamy, add about 100 grams of soft cheese (keep the rest for garnish)
and mix well.
In a pan heat 2 tablespoons of oil (no onions !!) and fry the bacon good for a few minutes. Then turn off the heat and cook the pasta in boiling water. When cooked, drain the pasta obtained and pour into the pan. Cook the bacon then add the mixture of soft cheese and eggs and turn quickly so as not to curdle the egg. Give a light sprinkling of pink pepper and serve immediately.
Come già sapete, amo sempre creare cose nuove per quanto possibile quindi, in questo caso mi sono divertito ad unire una deliziosa e morbida robiola piemontese alla ricca carbonara tradizionale. La robiola darà al tutto un apporto cremoso non indifferente!
Ingredienti per 4 persone:
320 grammi di pasta bucatini o di simile formato
2 tuorli d'uovo tassativamente biologici
100 grammi di pancetta tagliata a cubetti
150 grammi circa di formaggio robiola fresco
pepe rosso (pochissimo)
olio, sale
Preparazione:
In una ciotola sbattete i tuorli d'uovo. Quando saranno diventati ben cremosi, aggiungete circa 100 grammi di robiola (tenete il rimanente per la guarnizione)
e amalgamate bene il tutto.
In una padella scaldate 2 cucchiai di olio (no cipolla!!) e fate rosolare bene la pancetta per qualche minuto. Spegnete poi il fuoco e fate cuocere la pasta in acqua bollente. A cottura ottenuta scolate la pasta e versatela nella padella. Fate insaporire alla pancetta quindi unite il composto di robiola e uova e girate velocemente per non fare coagulare l'uovo. Date una grattata leggerissima di pepe rosa e servite immediatamente.
giovedì 30 ottobre 2014
TASTY CROQUETTES - CROCCHETTE SAPORITE
Ingredients for 4 people:
6 medium potatoes
150 grams of corn flour
100 grams of bread crumbs
60 grams of emmental
80 grams of cooked ham
2 eggs
half a glass of milk
50 grams of grated Parmesan cheese
nutmeg
oil, salt, pepper
preparation:
Prepare the corn flour with the bread crumbs on a plate while in a bowl , beat the eggs for breading .
Then boiled potatoes. When they are ready , peel , mash the potato masher and then add the milk, a sprinkling of nutmeg ( pochissima! ) and mix thoroughly.
Now prepared ham and cheese cut end . At this point, take a spoonful of potatoes , flatten the mixture to arrange it in hand more or less in the center. Close the all then go before the egg and then mix in the corn flour and breadcrumbs. Go forward until you have finished all the ingredients.
At this point, repeat again the breading to give it greater strength and flavor.
Fry in hot oil until they are a light golden color .
Serve hot with a red DOC wine Nettuno
Ingredienti per 4 persone:
6 patate di media grandezza
150 grammi di farina di mais
100 grammi di pangrattato
60 grammi di emmental
80 grammi di prosciutto cotto
2 uova
mezzo bicchiere di latte
50 grammi di parmigiano grattugiato
noce moscata
olio, sale, pepe
Preparazione:
Preparate la farina di mais con il pangrattato in un piatto mentre, in una ciotola, sbattete le uova per la panatura.
Bollite quindi le patate. Quando saranno pronte, sbucciatele, passatele allo schiaccia patate e aggiungete quindi il latte, una grattata di noce moscata (pochissima!) e impastate bene il tutto. Preparate adesso il prosciutto e il formaggio tagliato fine. A questo punto prendete un cucchiaio di patate, appiattite il composto le disponetelo nella mano più o meno al centro. Richiudete il tutto poi passate prima nell'uovo e poi nel mix di farina di mais e pangrattato. Andate avanti fino a quando avrete finito tutti gli ingredienti. A questo punto ripetete nuovamente l'impanatura per conferirgli maggior robustezza e sapore.
Friggete in olio caldo fino a quando risulteranno di un colore dorato chiaro.
Servite calde con un vino Nettuno rosso DOC.
BREADED ROLLS OF BEEF MEAT WITH SPARKLING, BREAD TOASTED, AND LETTUCE - INVOLTINO DI CARNE RIPIENO CON SPUMANTE, PANE TOSTATO E INSALATA
Of meat rolls stuffed with spinach and ham (the best I've found). Cooked in the oven, allow the fat to eliminate the "bad" so leaving only the nutrients. try it
Ingredients for 4 people:
8 slices of beef
16 slices of ham of the highest quality
100 grams of cooked spinach previously
bread crumbs to taste
2 eggs absolutely organic
2 tablespoons sesame seeds
1 glass of dry sparkling wine
1 head of romaine lettuce
butter, oil, salt
preparation:
Beat the eggs in a bowl and place the bread crumbs on a plate along with the sesame seeds mixed together.
Lay the slices of meat on a cutting board after being well beaten if he did not butcher.
Arrange on top of the slices of ham, spinach, boiled and well drained the water, then the breadcrumbs and a couple of teaspoons of Parmesan cheese to each roll. Can close it carefully and pass them 2 times before the egg and then in bread crumbs. Fasten them together with a toothpick and then arrange them in a pan with a tablespoon of olive oil, champagne and butter placed on the rolls for dorarli. In a bowl, cut the salad after it has been thoroughly washed and toss with olive oil and lemon.
Now bake the rolls at 180 degrees in preheated oven for 20 minutes. When cooked, baked obtained, let cool slightly, then serve immediately.
Degli involtini di carne ripieni di spinaci e prosciutto cotto (il migliore che ho trovato). Cotti al forno, permettono ai grassi di eliminare la parte "cattiva" lasciando solo così i nutrienti. Da provare
Ingredienti per 4 persone:
8 fettine di carne di manzo
16 fette di prosciutto cotto di ottima qualità
100 grammi circa di spinaci cotti precedentemente
pangrattato quanto basta
2 uova assolutamente biologiche
2 cucchiai di semi di sesamo
1 bicchiere di spumante secco
1 cespo di lattuga romana
burro
olio, sale
Preparazione:
Sbattete le uova in una ciotola e mettete il pane grattato su di un piatto piano insieme ai semi di sesamo miscelati insieme.
Stendete le fette di carne su di un tagliere dopo averle ben battute se non lo ha fatto il macellaio.
Disponete sopra le fettine di prosciutto cotto, gli spinaci lessati e bene strizzati dall'acqua, poi il pangrattato e un paio di cucchiaini di parmigiano per ogni involtino. Richiudete attentamente e passateli 2 volte prima nell'uovo e poi nel pangrattato. Fissate il tutto con uno stecchino poi sistemateli all'interno di una pirofila con un cucchiaio di olio, lo spumante e il burro disposto sopra gli involtini per dorarli. In una ciotola tagliate l'insalata dopo averla ben lavata e conditela con olio e limone.
Infornate adesso gli involtini a 180 gradi in forno già caldo per 20 minuti circa. A cottura ottenuta sfornate, fate leggermente raffreddare poi servite subito.
Ingredients for 4 people:
8 slices of beef
16 slices of ham of the highest quality
100 grams of cooked spinach previously
bread crumbs to taste
2 eggs absolutely organic
2 tablespoons sesame seeds
1 glass of dry sparkling wine
1 head of romaine lettuce
butter, oil, salt
preparation:
Beat the eggs in a bowl and place the bread crumbs on a plate along with the sesame seeds mixed together.
Lay the slices of meat on a cutting board after being well beaten if he did not butcher.
Arrange on top of the slices of ham, spinach, boiled and well drained the water, then the breadcrumbs and a couple of teaspoons of Parmesan cheese to each roll. Can close it carefully and pass them 2 times before the egg and then in bread crumbs. Fasten them together with a toothpick and then arrange them in a pan with a tablespoon of olive oil, champagne and butter placed on the rolls for dorarli. In a bowl, cut the salad after it has been thoroughly washed and toss with olive oil and lemon.
Now bake the rolls at 180 degrees in preheated oven for 20 minutes. When cooked, baked obtained, let cool slightly, then serve immediately.
Degli involtini di carne ripieni di spinaci e prosciutto cotto (il migliore che ho trovato). Cotti al forno, permettono ai grassi di eliminare la parte "cattiva" lasciando solo così i nutrienti. Da provare
Ingredienti per 4 persone:
8 fettine di carne di manzo
16 fette di prosciutto cotto di ottima qualità
100 grammi circa di spinaci cotti precedentemente
pangrattato quanto basta
2 uova assolutamente biologiche
2 cucchiai di semi di sesamo
1 bicchiere di spumante secco
1 cespo di lattuga romana
burro
olio, sale
Preparazione:
Sbattete le uova in una ciotola e mettete il pane grattato su di un piatto piano insieme ai semi di sesamo miscelati insieme.
Stendete le fette di carne su di un tagliere dopo averle ben battute se non lo ha fatto il macellaio.
Disponete sopra le fettine di prosciutto cotto, gli spinaci lessati e bene strizzati dall'acqua, poi il pangrattato e un paio di cucchiaini di parmigiano per ogni involtino. Richiudete attentamente e passateli 2 volte prima nell'uovo e poi nel pangrattato. Fissate il tutto con uno stecchino poi sistemateli all'interno di una pirofila con un cucchiaio di olio, lo spumante e il burro disposto sopra gli involtini per dorarli. In una ciotola tagliate l'insalata dopo averla ben lavata e conditela con olio e limone.
Infornate adesso gli involtini a 180 gradi in forno già caldo per 20 minuti circa. A cottura ottenuta sfornate, fate leggermente raffreddare poi servite subito.
CHEESE 2013 - PART 1
Friday, September 20, 2013
Finally!
Cheese, the largest international exhibition of the cheese come for the umpteenth edition, to rejoice with its tastes, its smells and its joy.
I go very early this morning (around 8:00 AM) in Bra to be able to steal time for the novelty, food and wine, of this edition.
I head right now, waiting for the stand open to the public, on the terrace above the portico, in XX Settembre square. Snap some photos with the background the cathedral city, the Church of Sant'Andrea a building of the eighteenth century.
Finally!
Cheese, the largest international exhibition of the cheese come for the umpteenth edition, to rejoice with its tastes, its smells and its joy.
I go very early this morning (around 8:00 AM) in Bra to be able to steal time for the novelty, food and wine, of this edition.
There are not still many people for the event but i can see that there is barm for the stands.
Some were set up very soon apparently. I notice a very special location: there are some cows, goats and sheep live. Are intent on eating and definitely do not care about me :-)
There are descriptions about the animals on display. On a cow falls in particular my attention:
Soraya - the rare cow
Soraya is a cow who is near to the extinction. It produce many milk who is used to produce "Toma" of Cuneo.
For luck someone has got it in his protection and now there are other cow like it in Piedmont.
goats for milk
sheeps for milk
Under the portico of XX September place instead was beginning to set up the dining area of the event with restaurants and gathering ready to refresh thousands and thousands of people hungries for a dish of a good cheese!
The dining area
I head right now, waiting for the stand open to the public, on the terrace above the portico, in XX Settembre square. Snap some photos with the background the cathedral city, the Church of Sant'Andrea a building of the eighteenth century.
The terrace of XX Settembre square
Traversa Palace (XV siecle)
10:30 A.M., Stand are opening... Let's go!:-)
We start to visit first stand starting from the top of the manifestation in Marconi Street, where, under the old market of the chickens where camp the site of Slow Food: "The ark of taste", a place where you can find all the kinds of cheese who unluckily are going to disappear due to the wild commercialization of the new cheeses. Here is in the photo an explanation about the stand:
Canestrato cheese an old cheese
Toma di Elva
Tombea of Brescia
Crossing the adjacent Street Principi di Piemonte we are too see the national and international stands with many interesting news about the products of cheese.
In these particular stand (Etiopia) we can find a very tastefull yogurt done with the ashes; very good if i must comment, but also very strange and strong maybe for us!
Well, for today is all...see ya us Sunday for the second part!!
TAGLIATELLE WITH MUSHROOMS AND TURNIPS TOP - TAGLIATELLE CON FUNGHI E CIME DI RAPA
#Tagliatelle with #mushrooms and #turnipgreens are a strange combination but it works a lot. I used an Italian porcini #mushrooms and turnip greens've bought at the market .... very good indeed.
Ingredients for 4 people:
320 grams of fresh egg noodles
Porcini mushrooms 1 large enough
1 bunch of not very big turnip
30 grams of butter
oil, salt, pepper
preparation:
Clean the porcini mushrooms from impurities.
Cut into slices and then put them to fry in a pan with butter and 1 clove of garlic. Cook over low heat in this way until the mushrooms are soft and have lost all the water inside
Peel and wash turnip greens thoroughly in cold water.
Then put them in a pot of water and turn on the fire. A moment before full boiling water picked turnip greens already cooked and brown in the pan with the mushrooms. When even the noodles are ready, drain and sauté in the pan with the sauce. Add salt and pepper and serve immediately
Tagliatelle funghi e cime di rapa sono un accostamento strano ma che funziona parecchio. Io ho usato un fungo porcino Italiano e delle cime di rapa aquistate al mercato....davvero ottime.
Ingredienti per 4 persone:
320 grammi di tagliatelle all'uovo fresche
1 fungo porcino abbastanza grande
1 mazzetto non molto grande di cime di rape
30 grammi di burro
olio, sale, pepe
Preparazione:
Pulite il fungo porcino dalle impurità. Tagliatelo a fettine quindi mettetelo a rosolare in una padella con burro e 1 spicchio di aglio. Cuocete in questo modo a fuoco basso fino a quando i funghi saranno morbidi e avranno perso completamente l'acqua al suo interno
Mondate e lavate abbondantemente le cime di rapa in acqua fredda. Mettetele quindi in una pentola di acqua e accendete il fuoco. Un'attimo prima della completa bollitura dell'acqua prelevate le cime di rapa ormai cotte e fatele rosolare nella padella con i funghi. Quando anche le tagliatelle saranno pronte, scolatele e fatele saltare nella padella con il condimento. Salate, pepate e servite subito
Ingredients for 4 people:
320 grams of fresh egg noodles
Porcini mushrooms 1 large enough
1 bunch of not very big turnip
30 grams of butter
oil, salt, pepper
preparation:
Clean the porcini mushrooms from impurities.
Cut into slices and then put them to fry in a pan with butter and 1 clove of garlic. Cook over low heat in this way until the mushrooms are soft and have lost all the water inside
Peel and wash turnip greens thoroughly in cold water.
Then put them in a pot of water and turn on the fire. A moment before full boiling water picked turnip greens already cooked and brown in the pan with the mushrooms. When even the noodles are ready, drain and sauté in the pan with the sauce. Add salt and pepper and serve immediately
Tagliatelle funghi e cime di rapa sono un accostamento strano ma che funziona parecchio. Io ho usato un fungo porcino Italiano e delle cime di rapa aquistate al mercato....davvero ottime.
Ingredienti per 4 persone:
320 grammi di tagliatelle all'uovo fresche
1 fungo porcino abbastanza grande
1 mazzetto non molto grande di cime di rape
30 grammi di burro
olio, sale, pepe
Preparazione:
Pulite il fungo porcino dalle impurità. Tagliatelo a fettine quindi mettetelo a rosolare in una padella con burro e 1 spicchio di aglio. Cuocete in questo modo a fuoco basso fino a quando i funghi saranno morbidi e avranno perso completamente l'acqua al suo interno
Mondate e lavate abbondantemente le cime di rapa in acqua fredda. Mettetele quindi in una pentola di acqua e accendete il fuoco. Un'attimo prima della completa bollitura dell'acqua prelevate le cime di rapa ormai cotte e fatele rosolare nella padella con i funghi. Quando anche le tagliatelle saranno pronte, scolatele e fatele saltare nella padella con il condimento. Salate, pepate e servite subito
FESTIVAL OF VERDUNO PELAVERGA WINE 2013 EDITION - FESTA DEL VERDUNO PELAVERGA, EDIZIONE 2013
Sunday, 01/09/2013
Verduno celebrates its most important wine in a five-day dedicated to this great product. The event itself is just started already last Thursday with celebrations and events dedicated to local artists. Saturday, August 31, however, has reached its apotheosis with the opening of the winery, even you, basement hall, "House Ciabotto." For the occasion, the organization has created a scenario called Great Variety. A show where different numbers are inserted in a frame narrative also created ad hoc for the evening. Sunday, September 1 instead, a full day of events takes us already from 11.00 in the morning with the authorities toast to the new year "Pelaverga 2012", already available for the occasion. At 12:30, all the rooms offer menus based on wine prices not exactly low, but that clearly deserve them (lunch was around an average of 40 euro and I'm not sure if including wine!). At 17.00 we continued with the day food and wine with the famous "Merenda Sinoira", a famous meal of the Piedmontese farmers that during the day they rested from the work in the fields eating cheese and sausage to recover from the stress. This evening grand finale on the square instead of the lookout with live music and looking at the stars while enjoying Pelaverga.
All in all a good party even though we expected more in terms of the presence of that organization.
See you next year.
Domenica, 01/09/2013
Verduno celebra il suo vino più importante in una cinque giorni dedicata a questo ottimo prodotto. La manifestazione vera è proprio è cominciata già giovedì scorso con celebrazioni e iniziative dedicate ad artisti locali. Sabato 31 agosto si è comunque raggiunta l'apoteosi con l'inaugurazione della vineria, anche si, cantina comunale, "Casa Ciabotto". Per l'occasione l'organizzazione ha creato uno scenario chiamato Gran Varietà. Uno spettacolo dove diversi numeri sono inseriti in una cornice anche narrativa creata ad hoc per la serata. Domenica 1 settembre invece, una giornata piena di eventi ci accompagna già dalle 11.00 del mattino con le autorità che brindano alla nuova annata "Pelaverga 2012", già disponibile per l'occasione. Alle 12.30 tutti i locali offrono menù basati sul vino a prezzi non propriamente bassi ma che evidentemente li meritano (un pranzo si aggirava su una media di 40 euro e non sono sicuro se comprensivo di vini!). Alle 17.00 si è poi proseguito con la giornata enogastronomica con la famosa "Merenda Sinoira", celebre pasto dei contadini piemontesi che durante la giornata si riposavano dai lavori nei campi mangiando formaggio e salsiccia per riprendersi dalle fatiche. Questa sera invece gran finale sulla piazza del belvedere con musica dal vivo guardando le stelle e gustando Pelaverga.
Tutto sommato una bella festa anche se ci si aspettava di più sia in termini di presenza che di organizzazione.
Arrivederci al prossimo anno.
The Church of the Village |
Some infos |
CANAPE' WITH MORTADELLA AND GORGONZOLA - CANAPE' CON MORTADELLA E ZOLA
ingredients
2 slices of bread (I used what I did yesterday)
4 slices of mortadella Bologna
1 slice of gorgonzola cheese "Palzola."
oil
pepper, dried thyme
preparation:
Cut the slices of bread at triangle and on each triangle put a little bit of blue cheese and mortadella. Sprinkle with olive oil flavored with rosemary and a few teaspoons of dried thyme.
Accompany this entree sipping white wine Soave Verona cool.
Ingredienti
2 fette di pane casereccio (io ho usato quello che ho fatto ieri)
4 fette di mortadella Bologna
1 fetta di formaggio gorgonzola "Palzola".
olio
pepe, timo essiccato
Preparazione:
Tagliate le fette di pane a triangolo e mettete su ogni triangolo un poco di gorgonzola e mortadella. Cospargete di olio di oliva aromatizzato al rosmarino e qualche cucchiaino di timo essiccato.
Accompagnate questo antipasto sorseggiando un vino bianco Soave di Verona fresco.
mercoledì 29 ottobre 2014
SEDANINI PASTA WITH PATE OF OLIVES AND DRIED TOMATOES - SEDANINI CON PASTA DI OLIVE E POMODORI SECCHI
The "sedanini" is a pasta special of medium length that holds up very well cooked and allow the sauce to "clave" above. The black olive paste and sun-dried tomatoes give the right balance of flavor
Ingredients for 4 people:
320 grams of pasta "sedanini"
6 teaspoons of black olive paste
12 sun-dried tomatoes
2 teaspoons tomato paste
400 grams of San Marzano tomatoes
4 basil leaves
oil, salt, pepper
preparation:
Soften the dried tomatoes by placing it in a bowl of cold water for about 1 hour. When it is quite soft cut thinly and leave some pieces cut into strips.
Peel the tomatoes, remove the seeds and then cut into very small pieces and cook them in a large pan after pan with the oil and half a yellow onion. Add a few tablespoons of water, then cook over low heat for about 40 minutes, stirring often to the sauce does not stick to the edges. When cooked, add the tomato paste, basil leaves then turn off, cover and let rest.
In a pot of boiling water to cook the pasta place. When cooked, sauté in the pan obtained by combining the olive paste and sun-dried tomatoes. Turn everything well and serve hot
I "sedanini" sono una pasta particolare di media lunghezza che tiene molto bene la cottura e consente al condimento di "artigliarsi" sopra. La pasta di olive nere e i pomodori secchi conferiscono il giusto equilibrio di sapore
Ingredienti per 4 persone:
320 grammi di pasta "sedanini"
6 cucchiaini di pasta di olive nere
12 pomodori secchi
2 cucchiaini di concentrato di pomodoro
400 grammi di pomodori San Marzano
4 foglie di basilico
olio, sale, pepe
Preparazione:
Fate rinvenire il pomodoro secco mettendolo in una ciotola di acqua fredda per circa 1 ora. Quando sarà abbastanza morbida tagliatelo sottilmente e lasciate alcuni pezzi tagliati a listarelle.
Sbucciate i pomodori, eliminate i semi quindi tagliateli a pezzi molto piccoli e metteteli a cuocere in una padella larga dopo aver fatto un soffritto con olio e mezza cipolla bionda. Aggiungete qualche cucchiaio di acqua, quindi a fuoco dolce cuocete per circa 40 minuti girando spesso per non far attaccare il sugo ai bordi. A fine cottura aggiungete il concentrato di pomodoro, le foglie di basilico poi spegnete, coprite e fate riposare.
In una pentola di acqua bollente mettete a cuocere la pasta. A cottura ottenuta fatela saltare nella padella unendo la pasta di olive e i pomodori secchi. Girate bene il tutto e servite caldo
SICILIAN BUCCELLATO COOKIES WITH PERSIMMONS SAUCE - BUCCELLATO SICILIANO CON SALSA AI CACHI
Ingredients for 15 / 20 biscuits
For the dough:
500 grams of flour
4 eggs
200 grams of caster sugar
280 grams of butter, softened
For the filling
300 grams of dried figs
100 grams of finely chopped toasted almonds
1 tablespoon of cinnamon
20 grams of raisins
20 grams of toasted pine nuts
50 grams of chestnut honey (preferably orange blossom)
half a glass of Marsala
1 cup of milk
for the persimmon coulis:
4 ripe persimmons
1 teaspoon of brown sugar
The juice of half a lemon
Preparation
Begin preparing the dough. Put all ingredients in a large bowl and then with your hands mix well until the mixture is soft, stretchy and very consistent.
Put it in the fridge now covering it with a cloth and let rest for about 1 hour.
Go then to prepare the stuffing that will fill our cookies. Take a pot and put inside the figs cut into small pieces, raisins previously soaked, marsala and a glass of milk. Turn on the stove and cook over low heat for about 10 minutes. Then add the honey, cinnamon, almonds and pine nuts. Cook for another 30 minutes. Mixing it occasionally does not stick to the bottom.
Switch now to prepare the dough for cookies. Pull it out of the fridge and roll it out with a rolling pin. With the help of a pastry cutter shaped cut many small circles. Put a spoonful of filling inside, then brushing the bottom with the beaten egg cover with another disc.
Pressed well so siglillarlo well. Then bake at 180 degrees for 20 minutes in "pastry" (my oven has an option that allows you to use this mode to bake cakes).
Remove from the oven and then let cool. Sprinkle with vanilla sugar and let stand for about 30 minutes. Then prepare the persimmon coulis putting the ingredients in a blender required. whisk well until a creamy consistency. Serve pouring over the cookies at room temperature.
Ingredienti per 15 / 20 biscotti
Per l'impasto:
500 grammi di farina
4 uova
200 grammi di zucchero semolato
280 grammi di burro ammorbidito
Per il ripieno
300 grammi di fichi secchi
100 grammi di mandorle tritate fini tostate
1 cucchiaio di cannella
20 grammi di uva sultanina
20 grammi di pinoli tostati
50 grammi di miele di castagno (meglio di zagara)
mezzo bicchiere di Marsala
1 bicchiere di latte
per la coulis di cachi:
4 cachi maturi
1 cucchiaino di zucchero di canna
Il succo di mezzo limone
Preparazione
Cominciate preparando l'impasto. Mettete tutti gli ingredienti all'interno di una ciotola capiente e poi con le mani amalgamate bene il tutto fino ad ottenere un composto morbido, elastico e molto consistente.
Mettetelo adesso in frigo coprendolo con un canovaccio e fatelo riposare per circa 1 ora.
Passate quindi a preparare il ripieno che andrà a farcire i nostri biscotti. Prendete una pentola e mettete all'interno i fichi tagliati a piccoli pezzi, l'uva sultanina precedentemente ammollata, il marsala e un bicchiere di latte. Accendete il fornello e fate cuocere a fuoco basso per circa 10 minuti. Aggiungete quindi il miele, la cannella, le mandorle e i pinoli. Cuocete il tutto per altri 30 minuti. Mescolando il tutto di tanto in tanto per non fare attaccare al fondo.
Passate adesso a preparare la pasta per i biscotti. Tiratela fuori dal frigo e stendetela con un mattarello. Aiutandovi con un coppapasta sagomata tagliate tanti piccoli cerchi. Mettete all'interno un cucchiaio abbondante di ripieno, poi pennellando la parte inferiore con l'uovo battuto coprite il tutto con un altro disco.
Pressate bene in modo da siglillarlo bene. Infornate quindi a 180 gradi per 20 minuti in modalità "pasticceria" (il mio forno ha un opzione che permette di usare questa modalità per cuocere i dolci).
Sfornateli quindi e fateli raffreddare. Cospargeteli di zucchero vanigliato e lasciateli riposare per circa 30 minuti. Preparate quindi la coulis di cachi mettendo in un mixer gli ingredienti richiesta. frullate bene fino a ottenere una consistenza cremosa. Serviteli versando sopra i biscotti a temperatura ambiente.
FLORENTINE LAMPREDOTTO - LAMPREDOTTO ALLA FIORENTINA
Ingredients for 4 people:
1 kg of tripe type Lampredotto (abomasum)
100 grams of carrot
1 stalk of celery
100 grams of yellow onion
1 garlic
200 grams of cherry tomatoes
1 glass of white wine
rosemary, thyme, sage, marjoram
preparation:
To start, wash thoroughly tripe cleaning it from all the impurities. Put it in a pot with a teaspoon of vinegar and cook for 15 minutes, then drain, pat dry and cut into thin slices.
At this point, take the usual terracotta pot, and put in the celery, onion and carrot finely chopped. Sauté everything.
Now add the tripe and have him take color sauting in its entirety for a few minutes. Place the glass of wine, let it evaporate, and add the chopped tomatoes if you choose this solution, or the sauce that you have prepared with fresh tomatoes previously.
Put tastes and 2 ladles of water. Cover and cook for 3 hours. Obviously turn the whole thing does not stick.
Ingredienti per 4 persone:
1 kg di trippa tipo Lampredotto (abomaso)
100 grammi di carota
1 costa di sedano
100 grammi di cipolla bionda
1 aglio
200 grammi di pomodori ciliegino
1 bicchiere di vino bianco
rosmarino, timo, salvia, maggiorana
Preparazione:
Per cominciare, lavate accuratamente la trippa pulendola da ogni impurità. Mettetela in una pentola con un cucchiaino di aceto e fatela cuocere per 15 minuti, quindi scolatela, asciugatela e tagliatela a fettine sottili.
A questo punto, prendete il solito pentolone di terracotta, e mettetevi dentro il sedano, la cipolla e la carota tagliate finemente. Fate rosolare il tutto.
Aggiungete ora la trippa e fategli prendere colore rosolandola in ogni sua parte per qualche minuto. Inserite il bicchiere di vino, fate evaporare, e aggiungete la polpa di pomodoro se avete scelto questa soluzione, o il sugo che avrete preparato voi con i pomodori freschi precedentemente.
Mettete i gusti e 2 mestoli di acqua. Coprite e fate cuocere per 3 ore. Ovviamente girate il tutto per non fare attaccare.
THE CHESTNUTS FESTIVAL OF CHIUSA PESIO 2014 - LA FESTA DEL MARRONE DI CHIUSA PESIO 2014
During the day Saturday, October 25th and Sunday the 26th was held in Chiusa di Pesio, in the province of Cuneo, the seventeenth edition of "the chestnut festival."
Many of the events that have taken place since the day on Saturday with roasted chestnuts and brulè wine distriubuited to the visitors from the active local tourist. And 'then followed, during dinner time the great "Polenta under the big top." 2 types of cornmeal distributed: with tomato sauce and cheese. Also for this culinary event of course participants were numerous.
The following day, Sunday, the day began with the market and food stalls along the streets of the country. At 10.00 the other hand, at the Sports area there was a combined race of the Biathlon with running races and shooting equipment.
At 12:30, however, "roast pig" under the tendon. In the afternoon conclusion of the event with roasted chestnuts, apple fritters, mulled wine and sweets Valley Pesio. Initiatives enlivened by a band of None (Torino).
Nel corso dei giorni Sabato 25 ottobre e domenica 26 si è svolta a Chiusa di Pesio, in provincia di Cuneo, la diciassettesima edizione de "la festa della castagna".
Molti gli eventi che si sono succeduti già dalla giornata di sabato con caldarroste e vin brulè distriubuito ai visitatori dall'attiva pro loco locale. E' poi seguita, durante l'orario di cena la grande "Polenta sotto il tendone". 2 i tipi di polente distribuite: al sugo e al formaggio. Anche per questo evento culinario ovviamente i partecipanti sono stati numerosi.
All'indomani, Domenica, la giornata è cominciata con il mercato e gli stand gastronomici per le vie del paese. Alle 10.00 invece, presso l'Area sportiva si è svolta una gara combinata di Biathlon con gare di corsa e tiro individuale.
Alle 12.30 invece, "porchetta arrosto" sotto il tendon. Nel pomeriggio conclusione della manifestazione con caldarroste, frittelle di mele, vin brulè e dolci tipici della Valle Pesio. Iniziative allietate dalla banda musicale di None.
Many of the events that have taken place since the day on Saturday with roasted chestnuts and brulè wine distriubuited to the visitors from the active local tourist. And 'then followed, during dinner time the great "Polenta under the big top." 2 types of cornmeal distributed: with tomato sauce and cheese. Also for this culinary event of course participants were numerous.
The following day, Sunday, the day began with the market and food stalls along the streets of the country. At 10.00 the other hand, at the Sports area there was a combined race of the Biathlon with running races and shooting equipment.
At 12:30, however, "roast pig" under the tendon. In the afternoon conclusion of the event with roasted chestnuts, apple fritters, mulled wine and sweets Valley Pesio. Initiatives enlivened by a band of None (Torino).
Nel corso dei giorni Sabato 25 ottobre e domenica 26 si è svolta a Chiusa di Pesio, in provincia di Cuneo, la diciassettesima edizione de "la festa della castagna".
Molti gli eventi che si sono succeduti già dalla giornata di sabato con caldarroste e vin brulè distriubuito ai visitatori dall'attiva pro loco locale. E' poi seguita, durante l'orario di cena la grande "Polenta sotto il tendone". 2 i tipi di polente distribuite: al sugo e al formaggio. Anche per questo evento culinario ovviamente i partecipanti sono stati numerosi.
All'indomani, Domenica, la giornata è cominciata con il mercato e gli stand gastronomici per le vie del paese. Alle 10.00 invece, presso l'Area sportiva si è svolta una gara combinata di Biathlon con gare di corsa e tiro individuale.
Alle 12.30 invece, "porchetta arrosto" sotto il tendon. Nel pomeriggio conclusione della manifestazione con caldarroste, frittelle di mele, vin brulè e dolci tipici della Valle Pesio. Iniziative allietate dalla banda musicale di None.
SOME PHOTOS OF THE EVENTS
The market stalls along the streets of the country |
The chestnuts "Marrone" |
The "jump" of the chestnuts |
martedì 28 ottobre 2014
RISOTTO WITH PUMPKIN AND RED WINE - RISOTTO ALLA ZUCCA E VINO ROSSO
risotto with pumpkin and leek shaded in red wine, a wonder!
Ingredients for 4 people:
320 grams of rice Baldo
250 grams of cooked pumpkin previously
1 glass of red wine (Barbera d'Alba)
1 leek Cervere
2 tablespoons of grated cheese Valgrana
1.5 liters of vegetable broth
half a glass of milk
15 grams of butter
salt and pepper
Prearazione:
Cut the leek into rings and fry in a tablespoon of olive oil. Add the half cup of milk and cook over low heat until the leek has absorbed all the milk.
Now add the rice and toast. Pour a glass of red wine and let the alcohol evaporate completely. Add 2 or 3 ladles of broth and cook for 15 minutes. Add the pumpkin and continue to cook for another 5 minutes. When cooked, turn off the heat, and stir for about a minute with butter and Valgrana. Close the lid and let rest for a moment, then serve hot.
un risotto alla zucca e porro sfumato al vino rosso, una meraviglia!
Ingredienti per 4 persone:
320 grammi di riso Baldo
250 grammi di zucca cotta precedentemente
1 bicchiere di vino rosso (Barbera d'Alba)
1 porro di Cervere
2 cucchiai di formaggio Valgrana grattugiato
1,5 litri di brodo vegetale
mezzo bicchiere di latte
15 grammi di burro
sale, pepe
Prearazione:
Tagliate il porro a rondelle e fatelo soffriggere in un cucchiaio di olio. Unite il mezzo bicchiere di latte e cuocete a fuoco basso fino a quando il porro avrà assorbito tutto il latte.
Aggiungete ora il riso e tostate. Sfumate con il bicchiere di vino rosso e fate evaporare completamente l'alcool. Unite 2 o 3 mestoli di brodo e cuocete per 15 minuti circa. Aggiungete la zucca e continuate con la cottura per altri 5 minuti. A cottura ultimata, spegnete il fuoco, e mantecate per circa un paio di minuti con burro e Valgrana. Chiudete il coperchio e fate riposare un attimo poi servite caldo.
APULIAN MACCHERONI WITH SAUSAGE OF BRA - MACCHERONI ALLA PUGLIESE CON SALSICCIA DI BRA
A very special recipe with many different flavors to each other but that bind perfectly with one another: beef sausage, turnip greens, broccoli and saffron ... to scream! :))
Ingredients for 4 people:
300 grams of macaroni wheat flour (type Gragnano)
1 broccoli
1 bunch broccoli rabe
150 grams of beef sausage (Bra)
1 sachet of saffron
1 red pepper
oil, salt
preparation:
Peel and wash the broccoli, then put it in a pressure cooker to cook long enough to make it soft (a few minutes). Clean now turnip greens and put them in a pot of water but do not turn on the stove.
In a small bowl, dissolve the saffron in a little cold water.
Now take a pan and make a sauce with olive oil, garlic and hot pepper, finely chopped half. Take then cook broccoli cutting it inside and cooking all at very low heat.
Turn on the stove right now where you have placed the pot of water and when it will begin to boil, take the turnip top and put more into the pan, making her season with broccoli. Then turn off the heat and cover with a lid.
Then take the macaroni and cook in the same pan where you cooked the turnip top. When cooked obtained dinuovo transferred into the pan, add the saffron and cook. Serve hot then add the sausage Bra as seen in the pictures.
Una ricetta veramente particolare con tanti sapori diversi tra loro ma che si legano alla perfezione uno con l'altro: salsiccia di manzo, cima di rapa, broccoli e zafferano...da urlo!:))
Ingredienti per 4 persone:
300 grammi di maccheroni di grano duro (tipo Gragnano)
1 broccolo
1 mazzetto di cime di rapa
150 grammi di salsiccia di manzo (Bra)
1 bustina di zafferano
1 peperoncino
olio, sale
Preparazione:
Mondate e lavate il broccolo, quindi mettetelo a cuocere in pentola a pressione il tempo necessario a renderlo morbido (pochi minuti). Pulite adesso le cime di rapa e mettetele in una pentola di acqua ma non accendete il fornello.
In una ciotolina sciogliete lo zafferano in pochissima acqua fredda.
Prendete ora una padella e fate un soffritto con olio, aglio e mezzo peperoncino piccante tritato finemente. Fate quindi rosolare il broccolo sminuzzandolo all'interno e cuocendo il tutto a fuoco molto basso. Accendete adesso il fornello dove avete sistemato la pentola di acqua e quando comincierà a bollire prendete la cima di rapa e mettetela sempre all'interno della padella, facendola insaporire con il broccolo. Spegnete quindi il fuoco e coprite con un coperchio.
Prendete poi i maccheroni e fateli cuocere nella stessa pentola dove avete cotto la cima di rapa. A cottura ottenuta trasferite dinuovo il tutto nella padella, aggiungete lo zafferano e fate insaporire. Servite quindi caldo aggiungendo la salsiccia di Bra come vedete in foto.
FOCACCIA WITH RED ONIONS, GORGONZOLA, AND HAM- FOCACCIA CON CIPOLLE ROSSE, GORGONZOLA E PROSCIUTTO
Ingredients for 4 servings
600 grams of pizza dough (see my other recipes for pizza in my blog)
2 red onions previously boiled
200 grams of Gorgonzola
150 grams of ham
rosemary
oil, salt, pepper
preparation:
Place baking dish in a single serving a "ball of dough." Roll out with your fingers inside and then, add a dash of olive oil, salt, onions, ham, gorgonzola and still a little bit of onion above. Then put on a few sprigs of rosemary.
Bake at 200 degrees for 15 minutes. Enjoy with a beer blonde English Fuller's London Pride
Ingredienti per 4 porzioni
600 grammi di impasto per la pizza (vedi altre mie ricette per la pizza nel mio blog)
2 cipolle rosse precedentemente lessate
200 grammi di gorgonzola
150 grammi di prosciutto
rosmarino
olio, sale, pepe
Preparazione:
Mettete all'interno di una tiella mono porzione una "palla di pasta". Stendetela bene con le dita all'interno poi, aggiungete un goccio di olio di oliva, sale, le cipolle, il prosciutto, il gorgonzola e ancora un poco di cipolla sopra. Mettete quindi sopra alcuni rametti di rosmarino.
Infornate a 200 gradi per 15 minuti. Gustate con una birra bionda inglese Fuller's London Pride
SPICED PUDDING WITH COFFE - BUDINO AL CAFFE' SPEZIATO
Ingredients for 2 puddings :
90 grams of flour
2 eggs
15 grams of brown sugar
60 ml of whole milk
30 ml of coffee
5 fruits of cardamom
5 grams of ginger
20 grams of butter
1 teaspoon cinnamon
preparation:
First, separate the yolks from the whites .
Whip the egg whites until stiff in a bowl and then keep it aside for a moment to rest.
In a mortar, crush the cardamom and recuperate the seeds , discarding the shell .
Take a bowl and put in the sugar and the butter softened at room temperature so as to be able to work it smoothly.
Knead until you have a smooth mixture . At this point add the lukewarm coffee , freshly grated ginger and cinnamon and cardamom seeds . Mix again for a moment then add the egg yolks (one at a time) , the flour and the whites beaten stiff .
Unit everything well with a wooden spoon to make it all perfectly homogeneous .
Take now an oven , fill with the mixture , taking care to level the top, then bake in a water bath at 180 degrees for 25 minutes.
90 grams of flour
2 eggs
15 grams of brown sugar
60 ml of whole milk
30 ml of coffee
5 fruits of cardamom
5 grams of ginger
20 grams of butter
1 teaspoon cinnamon
preparation:
First, separate the yolks from the whites .
Whip the egg whites until stiff in a bowl and then keep it aside for a moment to rest.
In a mortar, crush the cardamom and recuperate the seeds , discarding the shell .
Take a bowl and put in the sugar and the butter softened at room temperature so as to be able to work it smoothly.
Knead until you have a smooth mixture . At this point add the lukewarm coffee , freshly grated ginger and cinnamon and cardamom seeds . Mix again for a moment then add the egg yolks (one at a time) , the flour and the whites beaten stiff .
Unit everything well with a wooden spoon to make it all perfectly homogeneous .
Take now an oven , fill with the mixture , taking care to level the top, then bake in a water bath at 180 degrees for 25 minutes.
Ingredienti per 2 budini:
90 grammi di farina
2 uova
15 grammi di zucchero di canna
60 ml di latte intero
30 ml di caffè
5 frutti di cardamomo
5 grammi di zenzero
20 grammi di burro
1 cucchiaino di cannella
Preparazione:
Per prima cosa separate i tuorli dagli albumi.
Montate le chiare a neve in una ciotola poi tenetela un attimo da parte a riposare.
In un mortaio schiacciate i frutti del cardamomo e recuperatene i semi, scartandone il guscio.
Prendete una ciotolina e mettete all'interno lo zucchero e il burro ammorbidito a temperatura ambiente in modo tale da riuscire a lavorarlo agevolmente.
Lavoratelo fino a quando avrete ottenuto un impasto omogeneo. A questo punto aggiungete il caffè tiepido, lo zenzero grattugiato al momento e la cannella e i semi del cardamomo. Amalgamate ancora un attimo poi aggiungete i tuorli (uno alla volta), la farina setacciata e i bianchi montati a neve.
Unite bene il tutto con un cucchiaio di legno fino a rendere il tutto perfettamente omogeneo.
Prendete adesso uno stampo da forno, riempitelo con il composto avendo cura di livellare bene la cima, poi cuocete in forno a bagnomaria a 180 gradi per 25 minuti.
lunedì 27 ottobre 2014
ROAST OF VEAL WITH LEMON AND BAKED POTATOES - ARROSTO DI VITELLO AL LIMONE CON PATATE AL FORNO
A roast of veal with a sauce made different than usual, but very, very good.
Ingredients for 4 people:
800 grams of beef roast tender for
60 grams of butter
2 tablespoons olive oil
2 cloves of garlic
zest of one organic lemon
the juice of one lemon always organic
6 sage leaves
2 sprigs of fresh thyme-lemon
1 glass of white wine Muller Thurgau
1 sprig of rosemary
1.5 liters of vegetable broth
2 tablespoons flour
salt and pepper
preparation:
Take a plate, put in the flour, then flour the piece of roast, pressing down to adhere the flour.
In a pan fried with olive oil, butter and 2 cloves of garlic. Will begin to sizzle when you put the meat to brown. A complete sealing took place, pour the wine and let the alcohol evaporate completely. Add 2/3 ladles of broth and cook over medium heat for about 50 minutes, pouring broth when you see that it begins to fail.
Meanwhile, prepare the potatoes. Peel and cut into large pieces, being careful not to cut to the same size. Let them boil slightly in pan then place in a roasting pan with a knob of butter and a little olive oil. Infornatele then at 200 degrees for 30/35 minutes.
Go back to the roast and add the herbs (sage, thyme-lemon, rosemary), the juice of half a lemon, grated rind and cook for another 30 minutes. Check the kitchen doing "the toothpick test." If you will be perfectly cooked turn off the heat, cover and let stand for a few minutes, then serve hot with potatoes.
Un arrosto di vitello fatto con un condimento diverso dal solito, ma molto, molto buono.
Ingredienti per 4 persone:
800 grammi di carne di manzo tenero per arrosti
60 grammi di burro
2 cucchiai di olio
2 spicchi di aglio
la scorza di un limone biologico
il succo di un limone sempre biologico
6 foglie di salvia
2 rametti di timo-limone fresco
1 bicchiere di vino bianco Muller Thurgau
1 rametto di rosmarino
1,5 litri di brodo vegetale
2 cucchiai di farina
sale, pepe
Preparazione:
Prendete un piatto, mettete all'interno la farina, quindi infarinate il pezzo di arrosto premendo bene per far aderire la farina.
In un tegame fate un soffritto con olio, burro e i 2 spicchi di aglio. Quando comincierà a sfrigolare mettete la carne a rosolare. A sigillatura completa avvenuta, versate il vino e fate evaporare completamente l'alcool. Aggiungete 2 / 3 mestoli di brodo e cuocete a fuoco medio per circa 50 minuti, versando brodo quando vedete che comincia a mancare.
Nel frattempo preparate le patate. Sbucciatele e tagliatele a pezzi non molto grandi facendo attenzione a tagliarli alla stessa grandezza. Fatele sbollentare leggermente in pentola poi disponetele in una teglia con una noce di burro e un filo d'olio. Infornatele quindi a 200 gradi per 30 / 35 minuti circa.
Passate nuovamente all'arrosto e unite le erbe aromatiche (salvia, timo-limone, rosmarino), il succo di mezzo limone, la scorza grattugiata e continuate a cuocere per altri 30 minuti. Verificate la cottura facendo "la prova stecchino". Se sarà perfettamente cotto spegnete il fuoco, coprite e lasciate riposare per qualche minuto, quindi servite caldo con le patate.
TORTELLI HOMEMADE FILLED OF PUMPKIN, RICOTTA, WALNUTS WITH AROMATIC HERBS - TORTELLI FATTI IN CASA RIPIENI DI RICOTTA, ZUCCA E NOCI CON ERBE AROMATICHE
And as strongly requested by many of my very kind readers, here is the recipe for tortelloni stuffed with pumpkin, ricotta and walnuts with a fresh dressing with herbs and melted butter. It must be a long time but it's worth it believe me !!
Ingredients for 4/6 persons:
For the ravioli:
300 grams of flour
3 organic eggs
a pinch of salt
For the filling:
150 grams of boiled pumpkin pre-
120 grams of cottage cheese
80 grams of walnuts
1 organic egg
2 tablespoons grated Parmesan cheese
salt and pepper
For the sauce:
1 sprig of rosemary
8 sage leaves
8 mint leaves
70 grams of butter
1 tablespoon of oil
salt and pepper
preparation:
Immediately prepare the dough for the ravioli. In a kneader put the flour, eggs and a pinch of salt and knead until we get a homogeneous mixture. Let rest, then let's make the filling.
In a bowl, put the pumpkin mashed, cottage cheese, and walnuts in shell, and crushed in a mortar. We begin to knead for 5 minutes, then add the egg, Parmesan cheese, salt and pepper
Mix well and then let's roll out the dough for the ravioli.
Take the dough out of the machine and let it move into the rollers of the pasta machine starting with the widest measurement until you get to the more subtle.
Once you have pulled all the dough, take a pastry cutter to square a measure is not very large.
Take the egg white of an egg put it in a bowl and beat. Now take a brush and brush the edges of the dough. Now put in the center of a teaspoon more or less of mixture of pumpkin and ricotta tortelli and close the first "triangle", then add the two ends thus giving the characteristic shape (see movie to my profile at the section video").
Once you have finished all made the ravioli dry for a few hours until they are dried a little,
then pass them to cook in a pot of boiling water. When the cooking is obtained, arrange on a plate with the melted butter with sage, rosemary and mint. Serve immediately.
E come fortemente richiesto da molti miei gentilissimi lettori, ecco a voi la ricetta dei tortelloni ripieni alla zucca, ricotta e noci con un condimento agli aromi freschi e burro fuso. Occorre tanto tempo ma ne vale la pena credetemi!!
Ingredienti per 4 / 6 persone:
Per i tortelli:
300 grammi di farina
3 uova biologiche
un pizzico di sale
Per il ripieno:
150 grammi di zucca pre lessata
120 grammi di ricotta
80 grammi di noci
1 uovo biologico
2 cucchiai di parmigiano grattugiato
sale, pepe
Per il condimento:
1 rametto di rosmarino
8 foglie di salvia
8 foglie di menta
70 grammi di burro
1 cucchiaio di olio
sale, pepe
Preparazione:
Prepariamo subito l'impasto per i tortelli. In una impastatrice mettiamo la farina, le uova e il pizzico di sale e facciamo impastare fino a quando otterremo un impasto omogeneo. Lasciamo riposare, poi passiamo a fare il ripieno.
In una ciotola mettiamo la zucca schiacciata, la ricotta, e le noci sgusciate e schiacciate al mortaio. Cominciamo ad impastare il tutto per 5 minuti poi aggiungiamo l'uovo, il parmigiano, il sale e il pepe. Amalgamiamo bene il tutto e poi passiamo a stendere la pasta per i tortelli.
Prendete l'impasto dalla macchina e fatelo passare nei rulli della macchina per la pasta cominciando dalla misura più larga fino ad arrivare a quella più sottile.
Una volta che avete tirato tutta la sfoglia, prendete un coppapasta quadrato di una misura non molto grande. Prendete l'albume di un uovo mettetelo in una ciotolina e sbattetelo. Prendete adesso un pennellino e spennellate i bordi della pasta. Mettete ora al centro un cucchiaino più o meno di composto di zucca e ricotta, quindi chiudete il tortello prima a "triangolo", poi unite le due estremità dandogli quindi quella forma caratteristica (vedi filmato alla sezione "how to make").
Una volta terminato il tutto fatte asciugare i tortelli per un paio di ore fino a quando si saranno seccati almeno un poco, quindi passateli a cuocere in una pentola di acqua bollente. A cottura ottenuta, disponeteli su di un un piatto con il burro fuso con la salvia, il rosmarino e la menta. Servite immediatamente.
Iscriviti a:
Post (Atom)