venerdì 30 agosto 2013

RISI E BISI - RICE AND PEAS


Ingredienti per 4 persone:
320 grammi di riso
350 grammi di piselli possibilmente freschi
50 grammi di olio di oliva
50 grammi di burro
50 grammi di pancetta
una cipolla bianca
100 grammi di parmigiano-reggiano
 
Per il brodo:
1 carota, 1 cipolla, 1 sedano
 
Preparazione:
Per prima cosa preparate il brodo. Successivamente prendete un tegame ampio e fate soffriggere una cipolla con del burro e una carota. A questo punto aggiungete il riso, fate tostare e aggiungete un mestolo di brodo. Se volete potete prima sfumare con del vino bianco. A questo punto aggiungete i piselli e un altro mestolo di brodo. continuate a cuocere fino a quando il riso non sarà cotto a puntino. Impiattate e servite con un vino Pinot o un Tocai
 
 
 
Ingredients for 4 people:320 grams of rice
350 grams of peas as fresh as possible
50 grams of olive oil
50 grams of butter
50 grams of bacon
a white onion
100 grams of Parmigiano-Reggiano

For the broth:1 carrot, 1 onion, 1 celery


preparation:First prepare the broth. Then take a large saucepan and fry the onion with butter and a carrot. At this point add the rice, toast and add a ladle of broth. If you want before you can deglaze with white wine. At this point, add the peas and another ladle of broth. continue to simmer until the rice is cooked to perfection. Serve and served with a Pinot or a Tocai


PAGE OF THE WINE UPDATED

Add-in:
Rosso Selenard, Castel San Lorenzo

PAGE OF THE WINES UPDATED

ADD - IN
Ilune, Sorriso, Blue Nun, Moser Teroldego, Quagliano Chiotti, Balbium

AGNOLOTTI CASERECCI CON BURRO FUSO AL ROSMARINO - AGNOLOTTI MADE AT HOME WITH MELTED BUTTER AND ROSEMARY

La tipica pasta ripiena piemontese, regina delle tavole imbandite domenicali nelle case dei torinesi ma anche nelle campagne cuneesi e astigiane, quando le massaie si mettevano in cucina a tirare la pasta e a confezionarne a dozzine per tutta la famiglia. La versione proposta è quella con burro fuso e rosmarino, una variante alla salvia.
Ingredienti per 4 persone:
Per la pasta:
400 grammi di farina "0"
4 uova (per renderle più compatte e saporite)
sale.
Per il ripieno:
300 grammi di carne di manzo (magari un bollito o un arrosto avanzato il giorno prima)
100 grammi di salsiccia di maiale
1 verza di piccola grandezza
3 uova
1 cucchiaio di "Valgrana", noce moscata, pepe.
Per il burro fuso:
40 grammi di burro.
3 rami di rosmarino.
Preparazione:
Create una fontanella dalla farina versata su un piano di lavoro e metteteci dentro le uova. Aiutatevi con una forchetta per rompere i tuorli. Aggiungete sale e un pizzico di pepe e cominciate ad impastare. Non appena avrete ottenuto un composto omogeneo, mettetelo in una scodella e copritelo con un tovagliolo. Adesso passate al ripieno. Con un tritacarne macinata il bollito o l'arrosto, fate cadere in una ciotola e mettete 1 uovo (per amalgamare), la verza e il formaggio Valgrana grattugiato. Compattate il tutto e lasciate riposare per una decina di minuti. Tirate la sfoglia e prendendo una pallina di impasto, sistemateli ben distanziati uno dall'altro (diciamo 4 cm per pallina). A questo punto prendete il rimanente della sfoglia e dopo aver spennellato le parti esterne dei rettangoli che vorrete creare, con il rosso d'uovo, sovrapponetela sopra e premete bene. Prendete una rotellina tagliapizza sagomata e tagliate gli agnolotti.
Infarinateli e passate al bagnomaria del burro e rosmarino. Prendete una pentola abbastanza grande di diametro con metà acqua all'interno. Inserite un altra dentro e aggiungete il burro e il rosmarino. Accendete il fornello e fate sciogliere.
Lessate adesso gli agnolotti curandone attentamente la cottura (essendo freschi non esiste un tempo preciso). Scolateli e metteteli in un piatto cospargendoli con il burro fuso e il rosmarino.
Da gustare con del Barbera d'Asti.
The typical Piedmontese stuffed pasta , queen of the Sunday dinner tables in the homes of Turin but also in the countryside Cuneo and Asti , when the housewives were put in the kitchen to pull the dough and manufacturing it by the dozen for the whole family . The proposed version is the one with melted butter and rosemary, a variant of the sage.

Ingredients for 4 people:
For the dough:
14,11 ounces of flour " 0"
4 eggs ( to make them more compact and tasty )
salt.

For the filling:
10,58 ounces of beef ( maybe a boiled or roasted advanced the day before)
3,52 ounces of pork sausage
1 small size cabbage
3 eggs
1 tablespoon " Valgrana " , nutmeg and pepper.

To the melted butter :
1,14 ounces of butter.
3 branches of rosemary.

preparation:
Create a fountain poured from the flour on a work surface and put inside the eggs . Help yourself with a fork to break the yolks . Add salt and a pinch of pepper and begin to knead . As soon as you obtain a homogeneous mixture , put it in a bowl and cover with a towel . Now switch to the filling . With a meat grinder minced boiled or roast , you drop into a bowl and put 1 egg ( to mix ) , cabbage and grated cheese Valgrana . Compacted thoroughly and let stand for about ten minutes. Roll it out and taking a ball of dough , arrange them well apart from each other (say 4 cm per ball ) . Now take the rest of the pastry and having brushed the outer parts of the rectangles that want to create , with the egg yolk , sovrapponetela above and press well. Take a wheel shaped pizza cutter and cut the agnolotti .
Dredge in flour and go to a water bath of butter and rosemary. Take a pot large enough in diameter with half the water inside. Place another in and add the butter and rosemary. Turn on the stove and melt .
Boil the ravioli now taking care of carefully cooking (being fresh , there is no precise time ) . Drain and place in a dish , sprinkling with the melted butter and rosemary.

To taste with a Barbera of Asti.


martedì 27 agosto 2013

PAGE OF THE WINE UPDATED

Good evening,
add in:
Montepulciano
Biferno
Aglianico del Taburno
Pentro di Isernia
Campi Flegrei

BAGNA CAODA PIEMONTESE (ORIGINALE) - PIEDMONTESE BAGNA CAODA (ORIGINAL RECIPE)


Ingredienti per 4 persone:
4 cloves of garlic
4 etti di acciughe sotto sale
2 bicchieri di olio extravergine di oliva
Per il pinzimonio/crudite' da abbinare:
1 cardo gobbo dell'astigiano
12 topinambur
2 peperoni di Carmagnola
2 finocchi
8 rapanelli
2 porri di Cervere
1 sedano verde
qualche foglia di cavolo verza
Per le verdure cotte:
Peperoni, cipolle e barbabietole cotte al forno
Uova sode (tante!!)
patate rape e cavoli bolliti
200 grammi di bollito di Bue di Carrù
Preparazione:
Da come avrete avuto modo di capire dagli ingredienti...questo non è sicuramente un piatto leggero! Ma state certi che la sua bontà vi circonderà e vi trascinerà costringendovi a mangiare ogni singola porzione di verdura!!:-).
Prima di cominciare con la bagna, preparate le verdure crude, ma soprattutto quelle cotte e il bollito, magari qualche ora prima.
Ora prendete le acciughe, lavatele e asciugatele bene.
Schiacciate l'aglio con tutta la buccia e mettetelo in una pentolino di terracotta con 1 bicchiere di olio. Cuocete per circa 40 minuti a fuoco lento girando spesso in modo tale che non si attacchi al fondo. Quando tutto l'aglio si sarà ridotto in una crema morbida, aggiungete un altro bicchiere di olio e le acciughe fino a quando non si saranno sciolte anche loro.
Il profumo a questo punto sarà a dir poco inebriante e invitante...di conseguenza siamo quasi pronti a sederci a tavola.
Prima però prendete gli appositi tegamini con relativo fornellino situato sotto di esso e accendete il lumino per cercare di tenere sempre calda la bagna. Adesso non vi resta niente di meglio da fare che "fiondarvi" sopra le verdure e il bollito e godervi questo meraviglioso piatto tipico piemontese.
Il vino da abbinare non può che essere un Barbaresco invecchiato almeno 6 anni in modo tale da poter contrastare la potenza di gusto che questa ricetta vuol imporre.
Ingredients for 4 people:
4 cloves of garlic
4 cups of salted anchovies
2 cups extra virgin olive oil

For the vinaigrette / crudite 'to match:
1 cardoon of Asti
12 Jerusalem artichokes
2 peppers of Carmagnola
2 fennel
8 radishes
2 Cervere leeks
1 celery green
a few leaves of cabbage

For cooked vegetables:
Peppers, onions and beets cooked in the oven
Hard-boiled eggs (tante!!)
turnips and potatoes boiled cabbage
200 grams of boiled ox Carrù

Preparation:
From what you have got to understand the ingredients ... this is definitely not a light meal! But rest assured that his goodness will surround you and will carry you away forcing you to eat every single serving of vegetables :-).
Before you start with the wet, prepared raw vegetables, but especially those cooked and boiled, maybe a few hours before.
Now take the anchovies, wash and dry well.
Crush the garlic with the peel and place in a terracotta pot with 1 cup of olive oil. Cook for about 40 minutes over low heat, stirring frequently so that it does not stick to the bottom. When all the garlic is reduced to a smooth paste, add another cup of olive oil and anchovies until you will loose them too.
The smell at this point will be nothing short of intoxicating and inviting ... so we are almost ready to sit at the table.
First, however, take the appropriate pans with its burner located under it and turn on the lamp to try and keep the syrup warm. Now you just have nothing better to do than "fiondarvi" over the vegetables and boiled and enjoy this wonderful dish Piedmont.
The perfect wine can only be a Barbaresco aged at least 6 years so that they can withstand the power of taste that this recipe does impose.


lunedì 26 agosto 2013

UPDATED PAGE OF THE WINES

Add in: Controguerra DOC Teramo

UPDATED PAGE OF THE BEER - PAGINA DELLE BIRRE AGGIORNATA

Updated the page of the beer with:
Abbaye de Rocs (also in Italian, Espanol, Serbian)
Amber (also in Italian, Espanol, Serbian)
Chimay blue (also in Italian, Espanol, Serbian)

UPDATED THE PAGE OF THE TOURISTIC NOTE (Also in Espanol and Italian of course)

Updated the page of toursim adding the Abbey of the Sacra di San Michele with photo and a little description

Se ha actualizado la página de Toursim agregando la Abadía de la Sacra di San Michele con foto y una pequeña descripción

Mise à jour de la page du toursim ajoutant l'abbaye de la Sacra di San Michele avec photo et une petite description

domenica 25 agosto 2013

sabato 24 agosto 2013

PAGE OF THE WINE JUST UPDATED

Good Morning,
5 new wines add-in in the pages of the wine: Torgiano DOC, Cesanese del Piglio, Colli Albani, Montefiascone, Genazzano. Take a look.

mercoledì 21 agosto 2013

PAGE OF THE FOOD UPDATED. AGGIORNATA PAGINA DEGLI ALIMENTI

Updated the page of the food add-in pistacchio di bronte, nocciola delle langhe, basilico nero

NEW PAGE CREATED - NUOVA PAGINA CREATA

Good Morning
Create a new page dedicated to the food and alimentation with a lot of info about the food daily used in the cook.
 Buongiorno,
Creata una nuova pagina dedicata agli alimenti e all'alimentazione con molte informazioni anche tecniche, relative ai cibi da noi quotidianamente consumati.

martedì 20 agosto 2013

UPDATE THE PAGE OF THE TOURISM - AGGIORNATA LA PAGINA TURISTICA

Hello everybody,
Just update the page of the events of september with the Festival of the gnocco of Cherasco (Cuneo)
About october 10 new dates..take a look and don't miss to leave a comment please!!:-)

Aggiornata la pagina degli eventi di settembre e aggiunti 10 nuovi appuntamenti per il periodo di ottobre...date un'occhiata e non dimenticatevi di lasciare un commento....grazie!:-)

NEW WINES UPDATES- NUOVI VINI AGGIUNTI

Good Morning:
New wines added: Chiant DOCG, Elha Aleatico, Morellino di Scansano, Rosso di Montalcino, Vernacia di Sangimignano, Monteregio di Massa Marittima, Vin Santo di Montepulciano.

lunedì 19 agosto 2013

4 NEW DATES FOR OCTOBER FESTIVALS. 4 NUOVI INSERIMENTI PER OTTOBRE

Add in the festivals of: Festival of the pumpkins of Piozzo (Cuneo) - None at the chocolate - Festival of the chickpea - Barbera marry the soma d'aj

ADD BRUNELLO DI MONTALCINO

CREATE A SPECIAL PAGE FOR THE XXII FESTIVAL OF THE RYE. CREATA UNA PAGINA SPECIALE IN OCCASIONE DELLA XXII SAGRA DELLA SEGALE

Good Morning
A special page create in occasion of the festival of the rye. Take a look and leave a comment!!:-)

Buonasera
Creata una nuova pagina in occasione del festival della segale tenutosi ieri in valle gesso a Sant'Anna di Valdieri. Date un'occhiata e...aggiungete un commentino grazie!!:-)

8 NEW WINES UPDATES IN THE WINE'S PAGE - 8 NUOVI VINI NELLA PAGINA DEI VINI

Add- in 8 new wines in the related page: Bianco di Custoza, Breganza, Soave, Valpolicella, Albana di Romagna, Lambrusco di Sorbara, Sangiovese di Romagna, Trebbiano di Romagna. Take a look and please....LEAVE A COMMENT!! I pray you!!:-) :-)

domenica 18 agosto 2013

venerdì 16 agosto 2013

UPDATED WINE'S CORNER PAGE. AGGIORNATA LA PAGINA DEI WINI

Insert 6 new wines: Moscato d'Asti, Pelaverga, Lugana, Oltrepo pavese, teraldego, cabernet trentino

Inseriti 6 nuovi vini: Moscato d'Asti, Pelaverga, Lugana, Oltrepo pavese, teraldego, cabernet trentino.

UPDATED THE PAGE OF THE TOURISM

Good moring
New add-in concerning the page of the tourism with the village where i live: Cervere. Some little info's to start. In the next days other news concerning it until to arrive to the next Festival of Porri.

Aggiunta Cervere, la cittadina nella quale vivo, con alcune piccole informazioni relative alla storia ed al monumento piò rappresentativo: la Torre. Nei prossimi giorni nuove foto e altre notizie in merito fino ad arrivare alla prossima festa dei porri che si svolgerà come al solito nel mese di novembre

mercoledì 14 agosto 2013

UPDATED ENOGASTRONOMIC DATES OF OCTOBER

Just updated calendar of october concerning events of food.
Aggiornate le date di ottobre sugli eventi enogastronomici di ottobre

NEW WINES UPDATES

Add 4 new wines in the page: Cinque terre doc, ghemme docg, gavi docg, gattinara docg

WINE'S PAGE UPDATED

Good morning,
Updeated now, with 3 kind of wines (Erbaluce di Caluso, Primitivo, Freisa d'Asti) the page of the wine. Also add in some links to the main producers

martedì 13 agosto 2013

WINE'S POST UPDATED

Good morning,
Updated the post of the wines with new 3: Canavese DOC, Barbera del Monferrato, Carema.

lunedì 12 agosto 2013

UPDATED PAGE OF THE EVENTS FOR THE MONTH OF SEPTEMBER - Aggiornata la pagina delle manifestazioni di settembre

Good morning
just updated the page of the events concerning festivals. Take a look

Appena aggiornata la pagina delle manifestazioni e delle feste gastronomiche per il mese di settembre. Date un'occhiata.

NEW VILLAGE ADD-IN - AGGIUNTO NUOVO PAESE

Add in Pontechianale (Cuneo) with related info about the village and link to the gov site

Inserito il paese di Pontechianale con relative info e link al sito governativo.

NEW PAGE DEDICATED TO THE TOURISM - NUOVA PAGINA DEDICATA AL TURISMO

Good Morning,
I have just add a new page dedicated to the touristics note of some villages of the province of Cuneo. Just add in note of Venasca and Melle.

Aggiunta una nuova pagina al blog dedicata alla note turistiche di alcuni paesi della provincia di Cuneo. Appena aggiunte Venasca e Melle.

domenica 4 agosto 2013

Buonasera
Aggiornate, con alcuni nuovi inserimenti, le pagine delle manifestazioni e quella dei vini.

Good evening
Refreshed with some new add in the page of the events and that of the wines

sabato 3 agosto 2013

VINI ROSSI PIEMONTE - RED WINES OF PIEMONTE


PROVINCIA DI ALESSANDRIA:

ROSSI:
DOLCETTO D'ACQUI - Dolcetto of Acqui. ZONA DI PRODUZIONE: ACQUI. Product's area: Acqui. GRADI: 11 - Gradoes 11.
PRINICIPALI PRODUTTORI . Main Manifacturers
DOLCETTO DI OVADA

BARBERA DEL MONFERRATO
Zona di produzione/product's area: Tra le provincie di Asti e Alessandria. Between the provinces of Asti and Alessndria
Alcool: 11,5%
Temperatura di servizio/Temperature of service: 16/18 gradi circa
Si abbina con/you can taste it with: carni rosse e bianche/red and White meat. Formaggio/cheese
Categoria/Classification: DOC

PROVINCIA DI ASTI




ALBUGNANO ROSSO.
Zona di produzione/product's area: Castelnuovo Don Bosco (ASTI)
Alcool: 11,5%
Temperatura di servizio/Temperature of service: 15 gradi circa
Si abbina con/you can taste it with: carni rosse e bianche/red and White meat. Formaggio/cheese
Categoria/Classification: DOC

DOLCETTO D'ASTI
Zona di produzione/product's area: Asti
Alcool: 11,5
Temperatura di servizio/Temperature of service: 16 gradi
Si abbina con/you can taste it with: Primi piatti decisi dal gusto deciso quali tagliolini ai funghi, minestroni con trippa, formaggi dalla grande struttura. First dishes with a very big taste like tagliolini ai funghi, minestrone's soup with tripes, cheeses with a very big structure.

FREISA D'ASTI
Zona di produzione/product's area: Basso Monferrato Astigiano
Alcool: 11,0%
Temperatura di servizio/Temperature of service: 10 gradi
Si abbina con/you can taste it with: Essendo un vino mosso o vivace che dir si voglia, gli abbinamenti ai quali si propone sono a mio modesto avviso molteplici. Partendo dal presupposto che prediligo i vini fermi, questo tipo mi appassiona per tutto quello che riguarda i carpacci di carne, gli antipasti freddi e naturalmente i dolci. Being a lively wine the combination with the foods  are a lot. This kind of wine get my whole intention for all the concerning carpaccios of meat, the cold appetizers and of course with the desserts of cakes.

GRIGNOLINO D'ASTI
Zona di produzione/product's area: Asti, Rocchetta Tanaro, Tonco
Alcool: 12,5%
Temperatura di servizio/Temperature of service: 16 gradi
Si abbina con/you can taste it with: Minestre, primi, carni non molto strutturate. Soups, first dishes, meats not many build
Principali produttori / Mainly producers

BARBERA D'ASTI DOC
Zona di produzione/product's area: Costigliole, Moncalvo, Montegrosso, San Damiano
Alcool: 12%
Caratteristiche/Charachteristics: Colore rosso granata con sentore di viola. Gusto corposo e asciutto abbastanza carico. Red color almost almost garnet-colored with scent of viola. Taste rich and dry enough build.
Vitigno/Native grape variety: Barbera
Disciplinare/Disciplinary: Almeno 1 anno in botti di rovere. At least 1 year and in oak's barrels.
Temperatura di servizio/Temperature of service: 18 gradi
Si abbina con/you can taste it with: Salame, bollito, pollo, tacchino. Salami, boiled meat, chicken, turkey.
Principali produttori / Mainly producers:


PROVINCIA DI CUNEO


BARBARESCO DOCG

Zona di produzione/product's area: Prevalentemente sulla riva destra del fiume Tanaro e nel comprensorio del comune, appunto, di Barbaresco Mainly on the ride side of the Tanaro river and in the area of the district of the town of Barbaresco.

Alcool: 12,5%

Disciplinare/Disciplinary: circa 48 mesi di invecchiamento di cui 1 in botti di rovere. Non può essere commercializzato prima dei 5 anni dalla vendemmia. About 48 months of maturing in oak's barrels (the last year). It can not be  commercialized before 5 years from the grape harvest.
Caratteristiche/Charachteristics: Gusto pieno ma nel contempo anche molto delicato e aromatico. Full taste but, in the meantime, also very delicated and aromatic.
Vitigno/Native grape variety: Nebbiolo.
Principali produttori / Mainly producers:
Si abbina con/you can taste it with: Selvaggina. Hunting target

BARBERA D'ALBA DOC
Zona di produzione/product's area:  Alba, Diano, Roddi
Alcool: 12%
Caratteristiche/Charachteristics: Rosso intenso.
Vitigno/Native grape variety:  Barbera
Temperatura di servizio/Temperature of service: 18 gradi
Si abbina con/you can taste it with: Antipasti, coniglio, paste all'uovo come i famosi tajarin. Appetizers, rabbit, typical cuneese pasta like "tajarin".
Principali produttori / Mainly producers:


PROVINCIA DI TORINO


CANAVESE DOC
Zona di produzione/product's area: E'un vino prodotto principalmente sul territtorio compreso tra la zona di Torino e il Canavese. It's a wine mainly product in the area between Turin and Canavese.
Vitigno/Native grape variety:  Il canavese doc usa diversi tipi di uva che vanno dal nebbiolo alle barbere dell'astigiano. The canavese doc use different kinds of grapes like nebbiolo or some barberas of the Astigian.
Si abbina con/you can taste it with:dishes of the typical artigianal cook like agnolotti, salami, cheeses.

CAREMA DOC
Product's area: Wine produced at the inland of the area of the name of the same village, near Turin and in the outskirt of the Val d'Aosta border.
Grape variety: Nebbiolo
Temperature of service: 18 - 20 gradoes
Time of maturing: Must be of at least of 3 years , but most is ageing most is good.
You can taste it with: Grilled beef,, agnolotti, mushroom.